بدأ الكتاب بمُقدَّمة عن الأدب العبري بداية من مرحلة “الهاسكالا” مرورًا بالأدب العبري في فلسطين وحتى الأدب العبري المُعاصر. ثُمَّ تلى هذا فصلاً عن “فن الترجمة بشكلاً عامًا” مُستعينًا في ذلك بالعديد من المراجع والمصادر العلميَّة الأكاديميَّة، مُبيِّناً أهمِّيَّة الترجمة الفنيَّة والأدبيَّة، وبعدها تناول “الترجمة الصُّحفيَّة بين العربية والعبرية”.
الفصل التالي كان قصَّةً مُترجمة عن العبرية كتطبيق، بعنوان “قصة بيت حنان” وهي قصة من تأليف الكاتب العبري البولندي “أبرهام مابو” وتحرير الناقد العبري “يوسف كلاوزنر”. فيما قامت دكتورة مريم جمال الدين بمراجعة الكتاب.
فهرس
تقديم الأدب العبري ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 3
أبْرَهَام مَابو ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 7
يُوسف كِلاوزنر ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 11
فَنّ التَّرجمة ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 14
إرشادات عَامَة عند التَّرجمة ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 41
عن الّقِصَّة ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 44
قِصَّةُ بَيِتِ حَنَان ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 46
בית חנן ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 100
قَائِمَة ثَبْتُ المَرَاجِع ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 153
قراءة و تحميل كتاب المصطلح اللغوي عند ابن جني في الخصائص مصدره ودلالته PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب الأبعاد الكلامية والفلسفية في الفكر البلاغي والنقدي عند الجاحظ PDF مجانا